Sie paddeln ich die Regenzeit war? Sunny zu denken, dass am Sonntag。Fotograf heuteWatanabe SatoruIch nahm an einem Workshop teil, der von Hr.。Unter dem Titel "Anzeigen"、Der Inhalt soll den Originaldruck zeigen。
In letzter Zeit bin ich ein ``Fotograf, der sich aus einer Galerie zurückgezogen hat''.、〈ゲスト〉という形でのおよばれは久々。否が応にも気合いが入る。
昨日までに写真をセレクトしたのだが、カバンに詰めた写真は全紙と大四ツあわせて400枚にも。ミニマムなセレクトにした方が効果的なのだろうが、承知の上でそれができないうっとうしい性分。Eine große Tasche, die ich nicht einmal hochheben kann, ins Taxi werfen、Nach Ekoda, wo sich das Büro von Herrn Ichiro befindet。
Als ich die Tür öffnete, sah ich viele Teilnehmer in dem hellen und geräumigen Büro versammelt.、Ich rede hier und da von Fotografie。Unbegrenzter Zugriff auf seine Sammlung。Was für eine schöne Umgebung。
時間となって場所を隣の公民館に移しビューイング開始。長机に並べた写真を、多くの参加者が順繰り移動しながら見てくれる。ときおり質疑応答を交えながら、撮影年代を辿って次々と写真を並び替える。
二時間かかって全ての写真を見せ終えた時には、自分で自分の写真にあたってしまうほどだった。参加者のみなさんには苦行を強いたかたちになってしまったが、それで満足いただけたかが気になるところ。ゆっくり時間をかけて反芻していただけましたら幸いです。
終了後は作品と共にギャラリーへ戻り、Heute war der letzte Tag der Durchführung von Emi Fukuyama.。
Und ab morgen TOTEM POLE PHOTO GALLERY、Der Korridor wird wegen Wartungsarbeiten an der Ausrüstung für eine Woche gesperrt.。Die nächste Ausstellung ist Tatsuya Shimodairas Fotoausstellung „Distant view 2 LICHT“ vom 24. Juni (Dienstag)。Mach keinen Fehler。