Taipei Gourmet, November 2025

Obwohl es bei diesem Besuch in Taiwan Ausstellungen und Veranstaltungen geben wird,、Ich habe im Grunde alleine gehandelt.、Es gibt viele einsame Feinschmecker, daher ist es möglicherweise nicht sehr fotogen.。Auch während meines Aufenthalts von 4 Nächten und 5 Tagen.、Ich habe noch nie zu Mittag gegessen, daher gibt es nicht viel Abwechslung.。(Am zweiten Tag meines Aufenthalts habe ich nur gefrühstückt.) Dennoch war es ein gutes kulinarisches Erlebnis, da ich einige Gerichte zum ersten Mal probierte.。 An meinem ersten Abend in Taipeh wurde ich vom Galeristen Chiu und seiner Partnerin Gina geführt.、Genießen Sie Gänsefleisch im Tokue Goose Meat Shop。Es ist voller Fett, aber es ist glatt und überhaupt nicht fettig.、Noch köstlicher, wenn es mit garniertem Ingwer serviert wird.。 Das Emen des Restaurants hat einen erfrischenden Geschmack, der irgendwie an Okinawas Soki Soba erinnert.。Die Entfernung zwischen Taiwan und der Insel Yonaguni in Okinawa beträgt etwa 100 km.、Ist es selbstverständlich zu sagen, dass es Ähnlichkeiten bei den Zutaten und Gewürzen gibt?。 Am zweiten Tag gingen wir zum Frühstück zum Jiangjia Yonghe Bean Pastry, das uns von Herrn Qiu vorgestellt wurde, und hatten rot gebratene Rindfleischnudeln, Beilagen und gebratenen Wasserlotus.。Dieser Laden ist 24 Stunden geöffnet、Das charakteristische Merkmal von Rindernudeln ist, dass sie Öl enthalten.。Auf der Speisekarte stand, dass die Rindernudeln ab 11 Uhr serviert würden.、Schon vorher haben sie es für mich gemacht, als ich darum gebeten habe.。 Das Frühstück am dritten Tag wurde ebenfalls mit Sojabohnenpaste und gekochten Reiskuchen bei Jiangjia Yonghe Bean Pastry zubereitet.。Eine Kombination, die man in Japan selten sieht: Sōmochi (gegrilltes Brot) und Aburajō (frittiertes Brot) zusammengelegt (mit anderen Worten: Brot x Brot).。Der duftende frittierte Wasserlotus, den ich gestern gegessen habe, war köstlich, also werde ich ihn wiederholen.。Ich wurde zu gierig und wählte eine Beilage aus dem gehäuteten Ei-Tofu, aber am Ende aß ich zu viel und bereute es ... Die obere Mitte ist Wasserlotus, ein Gemüse, das man in japanischen Supermärkten nicht sieht.。Wasserlotus ist ein gebräuchlicher Name、Offiziell hat es einen stark klingenden Namen: „Ryukotsu Gonnai“.。Der japanische Name scheint übrigens Taiwan Gagabuta zu sein.。Das ist auch stark。 ≫ Wikipedia Am dritten Tag traf ich mich nach dem Diavortrag mit Chiu, Gina und Shen.、Sechs Personen, darunter der Kunsthändler Lin Shunjie und der Fotograf Chen Jingbao, besuchten das berühmte Seafood Festival.。Dieses Restaurant verfügt über Stühle und Tische, die auf dem Bürgersteig und auf dem Parkplatz der angrenzenden Kirche aufgereiht sind, sodass Sie im Freien essen und trinken können.。台湾のレストランは持ち込み飲食も可能なようで沈さんはヒマワリの種などのスナックを邱さんはボトルワインを近所のコンビニで購入して持ってきたこの店では焼き魚や 臭豆腐などを頂きました。Ich habe vergessen, ein Foto zu machen, aber das frittierte Oktopusmaul war köstlich und hatte eine Textur, die Hühnerknorpel ähnelte.。 Dieses Restaurant ist auch bei jungen Leuten beliebt.。 Zum Frühstück am vierten Tag fuhr ich mit der U-Bahn zur Dadaocheng Cisheng Temple Food Street, die Herr Shen empfohlen hatte.。Sobald Sie den Bahnhof Ohashitou verlassen und das Erdgeschoss betreten, werden Sie einen lebhaften Lebensmittelmarkt sehen.、Sobald Sie den Markt passiert haben, reihen sich rund um den Tempel Essensstände aneinander.。 Hinter dem Stand (also im Inneren des Tempelgeländes) stehen Tische aufgereiht.、Sieht so aus, als ob man dort auch essen kann.。 阿蘭大鼎魩仔魚蛋炒飯で魩仔魚蛋炒飯(シラス入りチャーハン)と冬瓜排骨湯を食すロケーションの良さもあり今回の滞在で初の米食ということもあり很好吃(めっちゃうまい)! 五日目の朝食はフライト前に、Ich habe einen Speck-Ei-Burger in einem Fastfood-Restaurant in der Nähe des Hotels gegessen, in dem ich übernachtet habe.。Auf dem Schild steht nur „frühes Essen“。Der Vater des Besitzers ist äußerst freundlich.、Er erklärte die Speisekarte in einfachem Englisch.。Das Frühstück auf der Terrasse nach dem Regen ist erfrischend.、Ich liebe das auch!

Lesen Sie mehr

Ein Tag im Leben von Meister Shen Zhaoliang

Vierter Tag in Taipeh、Bleiben Sie noch eine Weile in der Galerie、Am Abend konnte ich als Gast an einem Workshop teilnehmen, den Herr Shen moderierte.。Mit dem Taxi dauert es etwa 20 Minuten nach New Taipei City, das etwas weit von der Stadt Taipeh entfernt liegt.。Zuerst dachte ich daran, mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu fahren.、Ich habe mich oft verlaufen, weil ich Google Maps falsch verstanden habe.、Als ich in Schwierigkeiten war, habe ich mich für Uber entschieden.。Ich war etwas spät dran, als ich am Veranstaltungsort, dem New Taipei City Government Shenkeng District Promotion and Citizen Activities Center, ankam.、Herr Shen und die Schüler warteten am Eingang auf uns.。実際に参加するまでこのワークショップ的なもの(以下WS)の概要を知らなかたのだが沈さんの大学での卒業生を中心にした写真家養成講座的なものらしく社会人参加者がほとんどなので月に一度日曜日に開催しているらしい私が参加したのは16時ぐらいからだったのだがなんとこのWSは午前9時から開始しているようだこの日は沈さんの蔵書からデザイン性に富んだ写真集を紹介していた。danach、沈さん主導で私の作品の説明や東京の自主運営ギャラリーのことについて、Auch über die Existenz und Natur japanischer Fotopreise.、Gehen Sie im Gesprächsformat vor。Am Ende habe ich größtenteils nur Fragen beantwortet.、Die Begeisterung für die Fotografie ist an der aufrichtigen Einstellung der Schüler zu spüren.。heiß! Leute, die ich bei Photo ONE getroffen habe、Viele Menschen, die gestern zur Diskussion in der 1839 Todai Art Gallery kamen, beteiligten sich ebenfalls.。 Aus der gleichen Arimoto-Perspektive wie neulich。Auch heute hat Herr Shen eine laute Stimme und die Art, wie er spricht, ist sehr leidenschaftlich.。 Die Schüler kamen gegen 8:30 Uhr am Veranstaltungsort an.、Sie stellen freiwillig Tische usw. auf.。Der Tag endete gegen 17:30 Uhr.。 Nach WS Ende、3Ich zog mit einem anderen Studenten zu Herrn Shen nach Hause.、Genießen Sie Ihr Abendessen im großen Garten。Herr Shen kann genauso gut kochen wie auf dem Foto.。 Nach Beendigung des Essens、Die Fotodiskussion beginnt von neuem.。 Huang Yuxiu zeigt seinem Meister, Herrn Shen, seinen neuen Druck.。真剣さと緊張感が伝わってくる現場でした彼は清里ヤングポートフォリオに収集歴もありPhoto ONEやKYOTOGRAPHIE KG+などでも受賞歴のある若手作家ですまた今年韓国の釜山で開催された釜山国際写真祭にも出品していました沈さんとは10年来のお付き合いらしいがそれでも新作を見せる瞬間は緊張しますねちなみに沈さんは翌日月曜日も普通に大学での講義があるそうですお疲れ様ですそしてありがとうございます!

Lesen Sie mehr

Slide Talk @1839 Contemporary Gallery

滞在三日目はオープニングレセプションとスライドトークギャラリーオーナーの邱さん曰く台湾では展示開始日とは別に土曜日の午後にオープニングレセプションとイベントを開催するのが一般的なようだ今回のイベントは対談という形式にして最初に台湾に行ったときからお世話になり続けている沈昭良 / Ich bat SHEN Chao-Liang, mein Partner zu sein.。Der Grund, warum ich überhaupt nach Taiwan gereist bin, war die Teilnahme an Photo Eye (derzeit Photo ONE), einer von Herrn Shen ins Leben gerufenen Fotoveranstaltung.、Er ist ein Wohltäter, der nicht nur mir, sondern auch den Mitgliedern der TPPG hilft, wenn sie Taiwan besuchen.。Es ist eine große Ehre, mit Herrn Shen, einem großartigen Fotografen, der Taiwan vertritt, ein Gespräch führen zu können.、Ich ging etwas nervös zur Stelle.。 Ich hatte einen Lebenslauf für das Vorstellungsgespräch vorbereitet.、Herr Shen hat mich versetzt.、Er stellte mir viele Fragen, die ich nicht erwartet hatte.。 Werke aus meiner Studienzeit bis hin zu Werken aus Indien und Nepal、Wir haben dann hauptsächlich darüber gesprochen, wie dies zu den Dreharbeiten in Tibet geführt hat.。 Auch Herr Shen ist beliebt.、Der Veranstaltungsort war voll。 Fortsetzung der Veranstaltung neulich im Usugiri Shoten、Der Dolmetscher ist der Fotograf Hayashi Shiken. / Lin Shih-yen fungierte als。 Herr Shen aus Arimotos Sicht。Auf jeden Fall ist die Stimme laut und die Intonation intensiv.、Seine Körpersprache ist auffällig und kraftvoll.。 Der Fotograf Xie Zhenyun, der Ladakh viele Male zum Fotografieren besucht hat, hat mein Buch „TIBET“ gekauft.。 „WHITECROW“-Galerie, die ich neulich besucht habe / 工作(FB)」創始者の劉碧玲さんもご来場いただきました同じく「晗光行(WHITECROW)攝影藝廊 / 工作室(IG)」創始者の吳文波さんもご来場いただきました。Vielen Dank!

Lesen Sie mehr

Exhibition @1839 Contemporary Gallery

Diese Ausstellung、昨年の11月にゼミ生と一緒に参加したTaipei Art Book Fairのブースに1839當代藝廊のオーナーの邱 奕堅(CHIU,Alles begann, als Herr I-Chien vorbeikam.。Ich erhielt direkt vor Ort eine Ausstellungsanfrage.、Auch nach unserer Rückkehr nach Japan kommunizierten wir weiterhin über LINE.、Diese Ausstellung wurde etwa ein Jahr später realisiert.。Sie haben im Ausland in Japan oder Amerika studiert、Herr Chiu, der an der Universität der Künste Tokio promoviert hat, spricht außerdem fließend Japanisch.、当然写真に対する知識や経験や人脈なども多様性に富みたいへん頼りになる人物だその邱さんが創設した1839當代藝廊はビルの地下階の防空壕だった空間(台湾には一定規模の建築物に防空壕の設置義務がある)に100㎡ほどの展示室とミニギャラリーを備えている書籍の販売スペースやソファなどもありゆっくりと作品と向き合えるこのギャラリーでは台湾の作家のみならず、Wir veranstalten auch aktiv Ausstellungen ausländischer Künstler.、Viele japanische Künstler, von großen Namen bis hin zu jungen Künstlern, veranstalten die Veranstaltung.。 Herr Chiu und seine Partnerin Gina。Die beiden haben sich in New York kennengelernt und sprechen fließend Englisch.。Gina hat eine sehr aufgeweckte Persönlichkeit.、Kommuniziert aktiv mit Besuchern。 特に政治的な意図はないが以前から台湾でチベットのシリーズを展示したいと考えていたので良いタイミングで依頼を頂いたことを有り難く思うまた台北滞在中のお二人の手助けと温かいご対応に感謝いたします展覧会は12月28日まで開催していますので台湾に行かれた際には是非お立ち寄りください

Lesen Sie mehr

晗光行(WHITECROW)攝影藝廊

今年5月にPhoto ONEに参加するために台北に来たとき同イベントのブックフェアにて拙著「Tokyo Circulation」のオリジナルプリントセットを一人一冊購入してくれた三人組のお客さんがいた名刺を頂いていたので帰国後調べてみると「晗光行(WHITECROW)攝影藝廊」というPlatinum Printの工房とギャラリーを運営するグループだった今回訪れたい場所として事前にリストアップしていたので展示の合間を縫って地下鉄に乗って訪問してみる。 Ich wusste nichts davon, weil ich mich nicht für den sogenannten Tourismus interessiere.、Dieses Gebiet (Bezirk Yongkang) scheint ein beliebter Touristenort zu sein.、Die Stadt ist sehr überfüllt und es gibt viele Geschäfte für Touristen.。Habe in der Hintergasse ein stilvolles Schild gefunden。 真っ白に塗られたエントランスに南国らしい観葉植物が映える明るくお洒落なギャラリーギャラリー内も創意を凝らしたデザインで落ち着いて一点一点の作品と向き合える良い空間だ。Wie bereits erwähnt、こちらのギャラリーは工房としても機能しており、Wir veranstalten Platindruck- und Buchbindeworkshops.。Derzeit findet Zhaokuni Hayashis Einzelausstellung „Untitled Theater“ statt.。schönes monochromes Bild。 Außerdem waren mehrere Portfolios und handgefertigte Fotobücher zu sehen.、Nehmen Sie jeweils ein Buch zur Hand und schauen Sie es sich einzeln an。Der Autor hat es ausführlich erklärt。Alle Serien brachten gesellschaftliche Themen auf humorvolle Weise zum Ausdruck und waren sehr interessant.。 Autor Hayashi Haokuni、Sehr freundliche und zugängliche Person。Ich hatte eine gute Zeit。 WHITECROW Fotografie-Galerie ≫ FaceBook ≫ Instagram

Lesen Sie mehr

Slide and Talk @mistbook

5Nach einem eintägigen Aufenthalt in Taipeh、一昨日深夜に帰国しました短い期間でしたが今回もなかなかの充実した滞在で、1839當代藝廊での個展のみならず様々なイベントに参加させて頂いたその様子を各日ごとに紹介いたします。 11月27日の午後に台北の松山空港に到着日本から発送した作品とブックマットは既に到着していると事前に連絡を頂いていたので今日は一日搬入作業だ…と思っていたのだがギャラリーに到着すると事前に送っていたレイアウトの図面通りに既に額装されて設営は完璧に終了していた。Herr Qiu, Galerist、Vielen Dank für。so、Ich holte mein Gepäck, darunter auch die am Veranstaltungsort verkauften Fotobücher, aus meinem Koffer und checkte im Hotel ein.。Ich habe Taipeh viele Male besucht.、Ich war jedes Mal mit Galeriemitgliedern und Studenten zusammen.、Als ich darüber nachdachte, war es das erste Mal, dass ich alleine kam.。インターネットでたまたま見つけた安ホテルはギャラリーから徒歩5分ほどの好立地値段の割に清潔でシャワーとトイレも完備している少し休憩してからギャラリーに戻り邱さんと妻のGinaさんと合流して食事に行く(グルメレポートは今回の滞在記の最終回にまとめて紹介します) 滞在二日目は遅い朝食を食べてからギャラリーに行き展示レイアウトの微調整などを行う展示初日は平日ということもあり来場者は少なめで人がいない時間帯は近所をぶらぶら散策。Bevor die Galerie schloss, besuchte die Fotografin Takehiko Nakato, die sich beruflich in Taipeh aufhielt, die Galerie.。Nachdem wir uns eine Weile unterhalten hatten, nahmen wir ein Taxi und fuhren zum Usugiri Shoten, dem Veranstaltungsort der heutigen Veranstaltung.。 Ich habe mehrere Talkveranstaltungen in Taipeh abgehalten.、Dies ist das erste Mal, dass ich an einem sogenannten Solo-Event teilnehme.。集客が心配だったので先週開催されていたTaipei Art Book Fairに参加していた学生たちに依頼してフライヤーの配布などを手伝ってもらったのでした平日の夜ということもあり参加者はさほど多くはなかったが、Es gab auch Leute, die teilnahmen, nachdem sie auf der Taipei Art Book Fair Flyer erhalten hatten.、Ich bin den Studierenden dankbar。Herr Nakafuji brachte auch seine Arbeitskollegen mit.。Vielen Dank auch! Unabhängig von der Anzahl der Kunden、スライドトークが始まればいつも通りにやるだけリアクションもよく質問なども多く良いイベントになったと自負しております完璧な日本語で通訳してくれた林詩硯 / Lin Shih-yenさんにも感謝いたしますイベント終了後は写真集の販売とサイニング。Es war etwa 22 Uhr, als sie alle fertig waren.、Nehmen Sie ein Taxi zum Hotel、Ich kaufte ein Bier in einem Supermarkt und schlief in dieser Nacht tief und fest.。...ich wollte、Gibt es unten in Ihrem Hotelzimmer eine Karaoke-Bar? Der Lärm hörte erst spät in der Nacht auf.。Die Zimmer sind sauber und gut ausgestattet、やはり安いのには理由がありますね

Lesen Sie mehr

未完成的現場有元伸也與圖騰柱藝廊的實踐 @薄霧書店

前回の投稿と日程は前後しますが、1839當代藝廊での沈昭良氏との対談とは別にその前日である11月28日の19時30分〜台北の薄霧書店にてスライドトークを行います今企画は2022年にTPPGでも個展を開催して頂いた写真家の林詩硯 / Lin Shih-yenさんによるもので流暢な日本語を話す彼女が通訳も担当してくれますこちらのトークでは私の個人的な活動とTPPGの活動を併せて紹介する予定ですまた当日は今まで出版した写真集の販売もいたします在台湾の方々の参加をお待ちしております未完成的現場有元伸也與圖騰柱藝廊的實踐

Lesen Sie mehr

“Porträt von TIBET” @1839 Contemporary Gallery

2025年11月28日〜12月28日の会期で台湾・台北の1839當代藝廊にて個展「西藏より肖像 / Portrait of TIBET」を開催いたします第三十五回太陽賞受賞作であり私自身の実質的デビュー作である本作は台湾のみならず日本国以外では初の個展となります私自身は初日から三日間のみの在廊となりますが在台湾の方々の反応と会話を楽しみにしています。 Der Eröffnungsempfang findet am Samstag, 29. November, dem zweiten Ausstellungstag, ab 14:30 Uhr statt.、Außerdem ab 15:00 Uhr.、Wir werden ein Gespräch mit Herrn Shen Zhaoliang führen, einem Fotografen, der sich bei unserem Besuch in Taiwan immer um uns kümmert.。Auch diesbezüglich、在台湾の方々の参加をお待ちしております。 Shinya Arimotos Fotoausstellung „Tibet Portraits“ / Sinya Arimoto Ausstellung “Porträt von TIBET” 1129. Januar (Dienstag) 14:30 Öffnung、15:00-17:00 Kunstvortrag Shinya Arimoto × Professor Shen Zhaoliang ・1839 Contemporary Gallery ・B/F, No. 120 Yanji Street, Daan District, Taipei City ・Dienstag und Sonntag 11:00-19:00 ・https://www.1839cg.com/

Lesen Sie mehr